Kleine woordenlijst

Hieronder een paar Arabische woorden die nu vaak voorkomen in interviews, stukjes en tweets. Ben je op andere relevante woorden gestoten? Post ze hieronder!

baatel – invalid, void (zonder steun)
baltigiyya – knokploegen
bileidy / bilaady – mijn land, mijn vaderland
erhal / irhal – ga weg, vertrek
harafeesh – huurlingen, thugs
el Masr / al Misr- Egypte
harriya – vrijheid
kifaya / kefaya – genoeg
shabab – jongeren
tahrir – bevrijding
yasqut – weg met

Misr horreya, Hosni barra! – “Egypt is free, Hosni is out!

Author: Spaink

beheerder / moderator

13 thoughts on “Kleine woordenlijst”

  1. ivm plaatje: Am I the only one who still finds it odd the word dictionary is in the dictionary?

    Dat terzijde, mijn Egyptisch houdt op bij “bakshish” en “kijke nie kope” (stomme hollanders).

    OT: wat hebben ivm Egypte de nieuwe media/nieuwerwetse communicatiemiddelen een verrassend opvallende rol!

  2. police station – qism ilbuliis
    hospital – mustaSFa
    museum – MatHaf
    embassy – sifaara
    consulate – qunSuliyya
    stop – qif
    danger – KHatar
    no photographs – ittaSwiir
    hotel – funduq
    broken – aTlaan
    or – walla
    and – wi
    street – shaari
    full – malyaa
    the same – kamaan
    better – ahsaan
    happy – MabSuut
    night – leela
    people – naas
    it is possible (you can) – mumkin
    ring me – calimni
    town / country – balad
    in fron of – udaam
    I write – aktib

  3. Het woord Amerika, dat erg belangrijk is voor iedere Egyptenaar wordt op een opvallend heel speciale manier uitgesproken namelijk (min of meer fonetisch weergegeven)

    Amriiiiekuh Amriiiiekuh Amriiiiekuh

    en het is momenteel het meest gesproken woord dat je daar hoort,
    nog vaker dan Moebarak.

    Het wordt in alle Arabische landen op bovenbeschreven wijze uitgesproken.

  4. Juzo, die uitspraak komt omdat klinkers vaak wegvallen of juist worden toegevoegd. Amerika wordt ‘Amrikah’, en Amsterdam wordt in het Arabisch uitgesproken als ‘Mstrdam’. Mubarak wordt zodoende vaak gespeld als ‘Mbarak’ of Mubark’ door Egyptenaren die het Latijnse alfabet gebruiken.

    Het mooiste Arabengelse woord dat ik tot nu toe heb gehoord, is ‘konsepiracy’ (conspiracy).

  5. Kan wel zijn maar Amriiiiiekuh is het belangrijkst en daar gaat ‘t om.
    Spreektaal is altijd veel belangrijker dan schrijftaal.

    In Europa en Amerika zeggen we “a a m e e e e e e e e e e e r i k a “.

    De Arabieren daarentegen zeggen “a m r i i i i i i i i k u h ”

    en dáár ging het mij om.

    Zie je dat de Arabieren de e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e
    weglaten?

    Dat is uniek, voor alle taalgebieden terwereld.

    Duidelijker kan ik ‘t niet zeggen.

  6. @JulesZollner
    Je spreekt (of zou moeten spreken) over het ontbreken van klinkers in het geschreven Arabisch/Ivriet, of sla ik de plank mis?
    Tittel noch jota, bedoel ik.

  7. In de toespraak van Karin vandaag:

    Allahuh akhbar (?)
    Kefaya. Erhal! (genoeg, ga weg / vertrek)
    El Masr – ya habibi. (Egypte – ?)

  8. Helemaal fout, want het moet feitelijk zijn

    Allah al akbar.

    Het minste dat je van ons Nederlanders mag verwachten, is toch wel dat we het Egyptisch vloeiend foutloos spreken.

    Dat is het minste.
    Al het andere komt daarna wel.

    Zij spreken tenslotte vloeiend Nederlands.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Hou me per e-mail op de hoogte van nieuwe reacties op dit artikel.
      (U kunt zich hier abonneren zonder zelf te hoeven reageren.)

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.